Einige wichtige Argumente für unsere Wahl – in Zahlen!
300 Übersetzer in unserer Datenbasis
Wir haben die Fragen und Antworten zusammengefasst, welche am häufigsten bei einem Übersetzungsanspruch auftreten. Benötigen Sie weitere Details außer den nachfolgenden Informationen, wenden Sie sich mit Vertrauen an unseren Kundenservice!
In der Kenntnis aller charakteristischer Eigenschaften unserer Kollegen und diese ausgenutzt wählen wir den geeigneten Mitarbeiter zu Ihrem zu übersetzenden Text aus.
Unsere Übersetzer kennen die aktuelle Fremdsprache ausgezeichnet und verfügen über langjährige, mehrere Jahrzehnte alte, umfangreiche Übersetzungs- und Dolmetschungserfahrungen. Die Übersetzer sind nach ihrer Grundqualifikation, Lebenserfahrung, individuellem Interesse und Affinität aufgrund ihrer Fachkenntnisse aufgeteilt, so wird Ihr zu übersetzender Text vom Themenspezialist übersetzt.
Das Übersetzungsbüro übernimmt die Übersetzung von maschinell geschriebenen und bearbeiteten Dateien jeder Art. Falls wir das zu übersetzende Dokument nicht in bearbeitbarem Format erhalten, so fertigen wir die Übersetzung in der Form einer sogenannten„ Spiegelübersetzung“, das bedeutet, dass der übersetzte Text die gleiche Form und Aufbau haben wird wie das ursprüngliche Dokument.
Senden Sie unserem Übersetzungsbüro eine e-Mail an die megrendeles@forditas.hu und legen Sie dieser den zu übersetzenden Text bei.
Wir sind für unsere Kunden täglich 12 Stunden lang erreichbar, unsere Mitarbeiter reagieren in 1 Stunde mit einem konkreten Angebot auf Ihre Übersetzungsanfrage.
Der Zeitaufwand der Übersetzung wird zum Großteil vom Charakter, Spezialität, Berufskomplexität beeinflußt. Aufgrund der Berufserfahrungen kann behauptet werden, dass ein Übersetzer aus einem allgemeinen europäischen Text je Arbeitstag 10-12 Tsd Charakter übersetzten kann, aber die praktischen Charakter der bestimmten Übersetzung sind detailliert unter dem Menüpunkt Sprachen bei der gewählten Fremdsprache zu finden. Wenn Sie die voraussichtliche Übersetzungszeit des bestimmten zu übersetzenden Textes erfahren möchten, gibt unser Übersetzungsbüro Ihnen nach der Besichtigung des Textes ein konkretes Angebot.
Wie kann der Zeitaufwand der Übersetzung abgekürzt werden? Wenn der Texttyp und die Möglichkeiten erlauben, kann die Übersetzung durch die Aufteilung des Textes auf einmal von mehreren Übersetzern angefertigt werden, ohne die Homogenität der fertigen Übersetzung zu beeinträchtigen. Man soll aber betonen, dass diese Methode bei speziellen Texten mit individuellem Wortschatz nicht empfohlen ist.
Einfach: Senden Sie eine Anfrage per e-Mail an unser Übersetzungsbüro an die Adresse megrendeles@forditas.hu.
Eine Bestellung soll die nachfolgenden Elemente enthalten:
- den Namen, die Adresse, die Telefonnummer des Bestellers
- die Fakturierungsadresse, Postadresse, Bankkontonummer, Steuernummer
und natürlich den zu übersetzenden Text.
Beim Bedarf unserer Kunden werden die fertigen Übersetzungen von unserem Büro mit offizieller Klausel versehen. Heutzutage verlangen mehrere ungarische bzw. ausländische Institute offizielle Übersetzung z.B. bei Zeugnissen, Verträgen, Auszügen aus dem Geburtenbuch, für ausländische Anstellung, Beanspruchung ausländischer Familienzulage, usw.
Bei der offiziellen Übersetzung wird durch eine offizielle Klausel (Deckblatt) in der ungarischen oder Fremdsprache bestätigt, dass die bestimmte Übersetzung förmlich und inhaltlich vollständig mit dem originalen Exemplar der Ausgangssprache übereinstimmt. Die offizielle Übersetzung besteht aus 3 Teilen: ungarisches oder fremdsprachliches Deckblatt (, abhängig davon, in welchem Land die Übersetzung verbraucht wird), dann werden die Übersetzung bzw. der ursprüngliche Text in der Ausgangssprache mit einer nationalfarbigen Schnur zusammengeheftet, mit kreisförmiger Etikette und der firmenmäßigen Unterschrift bzw. dem Siegel unseres Übersetzungsbüros und daneben mit einem offiziellen englischsprachigen Siegel (official translation) versehen.
Achtung! Die offizielle Übersetzung stimmt mit der beglaubigten Übersetzung nicht überein!
Wir möchten unsere Kunden darauf aufmerksam machen, dass die offizielle Übersetzung nicht gleich mit der beglaubigten Übersetzung ist, welche im Sinne der gegenwärtigen Rechtsnorm aufgrund der Verordnung MT, Artikel 5 (24/1986. (VI.26.) in Ungarn ausschließlich vom Übersetzungsbüro OFFI erstellt werden darf.
Wir schlagen unseren Kunden vor, falls sie die Übersetzung eines offiziellen Dokumentes (Zeugnis, Zertifikat, Nachweis, Rechtsschriften, Bankdokumente, usw.) für eine ungarische Behörde, Organ oder Institut brauchen, so sollen Sie sich genau danach erkundigen, ob eine staatlich anerkannte BEGLAUBIGTE oder eine OFFZIELLE Übersetzung über die Bestätigung der Übereinstimmung nötig ist. In dem ersten Fall hat die OFFI in Ungarn die Berechtigung, die Übersetzungen zu beglaubigen, in anderen Fällen werden die Übersetzungen von uns übersetzt oder lektoriert und mit offizieller Klausel versehen. Im Ausland wird aber die offizielle Übersetzung anderer ungarischer Übersetzungsbüros auch, z.B. für Anstellung, Bewerbungsschriften, Auszüge aus dem Geburtenbuch, Verträge, Nachweise, gerichtliche Dokumente, usw. angenommen.
Kosten der offiziellen Übersetzung: Übersetzungskosten + 30% Zuschlag.
Unser Übersetzungsbüro sendet Ihnen das übersetzte Dokument nach Ihrem Wunsch per e-Mail oder per Post.
Unsere Firma betrachtet die Versendung der fertigen Übersetzung als Werttag der Erfüllung. Die Zahlungsfrist der über die Übersetzungskosten erstellten Rechnung beträgt im Normalfall 8 Kalendertage. Die Rechnung wird per Post an die bei der Bestellung angegebene Postadresse versandt.
Die fertigen Übersetzungen werden von unserem Büro 1 Jahr lang elektronisch aufbewahrt. In diesem Zeitraum haben Sie die Möglichkeit, ein neues Exemplar zu verlangen bzw. sich darauf zu beziehen. Beim abweichenden Bedarf melden Sie es bitte spätestens, als die Übersetzung fertig wurde.
Die Übersetzung ist eine vertrauliche Arbeit, worauf wir in der Kooperation mit unseren Kunden besonderen Wert legen. Unsere Firma hält sich selbstverständlich an die vertrauliche Sachbearbeitung und die Geheimhaltung, was sowohl von unseren Administratoren als auch von unseren Übersetzern und Dolmetschern eingehalten wird.
Die Übersetzerethik verpflichtet die Übersetzer zur vollständigen Geheimhaltung. Unsere Kollegen dürfen die bei den Übersetzungsarbeiten ihnen bekannt gewordenen Kenntnisse, Daten, beruflichen Geheimnisse und Informationen keinen Dritten übergeben oder jene zum eigenen Ziel verwenden.